Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Turecky-Francúzsky - Besbelli ölümüm sabahleyindir Ä°lk ışık...
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Kategória
Poézia
Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
Besbelli ölümüm sabahleyindir İlk ışık...
Text
Pridal(a)
suradan
Zdrojový jazyk: Turecky
Besbelli ölümüm sabahleyindir
İlk ışık korkuyla girerken camdan,
Uzan, baÅŸucumda perdeyi indir,
Mum olduğu gibi kalsın akşamdan.
Poznámky k prekladu
şiirin fransızca tercümesini "fransa fransızcası"yla ingilizce tercümesini de "amerikan ingilizcesi"yle yapmanızı rica ediyorum
Titul
poême
Preklad
Francúzsky
Preložil(a)
ebrucan
Cieľový jazyk: Francúzsky
Il est certain que je mourrai un matin
Lorsque la première lueur apparaîtra à la fenêtre
Allonge-toi et tire les tentures de mon chevet
Laisse la chandelle allumée comme elle l'était le soir
Nakoniec potvrdené alebo vydané
Francky5591
- 13 októbra 2008 17:23
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
10 októbra 2008 18:59
Botica
Počet príspevkov: 643
que je décéderai
tire les tentures
poème
11 októbra 2008 18:57
turkishmiss
Počet príspevkov: 2132
olumum = ma mort (ce n'est pas un verbe conjugué)
"camdan," n'est pas traduit
13 októbra 2008 17:33
Burduf
Počet príspevkov: 238
Il est certain que je mourrai un matin