Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Fínsky-Švédsky - kaikki hyvin. talo puoli valmis, norjassa vielä...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: FínskyŠvédsky

Titul
kaikki hyvin. talo puoli valmis, norjassa vielä...
Text
Pridal(a) irenytröy
Zdrojový jazyk: Fínsky

kaikki hyvin. talo puoli valmis, norjassa vielä homissa, pikku mia kohta 1 vuotias matti täytti jo 2, jo tuu käymään

Titul
ett kort brev
Preklad
Švédsky

Preložil(a) diecho
Cieľový jazyk: Švédsky

Allt är bra. Huset är halvfärdigt och jag jobbar fortfarande i Norge. Lilla Mia är snart ett år gammal och Matti har redan fyllt två. Kom och hälsa på oss!
Poznámky k prekladu
Man kan förstå det på två olika sätt. Antingen "talopuoli valmis" (Huset och annat sånt är färdigt) eller "talo puolivalmis" (Huset är nästan färdigt). Men det är lite svårt att veta vad man faktiskt menade...
Nakoniec potvrdené alebo vydané pias - 25 októbra 2008 18:56





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

21 októbra 2008 19:41

pias
Počet príspevkov: 8114
Hej diecho

Jag funderar på "Matti föll redan två." Kan man inte skriva "Matti har redan fyllt två." ?

22 októbra 2008 19:41

diecho
Počet príspevkov: 33
Ja, det låter kanske bättre. Tack

23 októbra 2008 13:37

Maribel
Počet príspevkov: 871
puolivalmis - inte färdigt men 50% !!

Annars bra

23 októbra 2008 13:52

irenytröy
Počet príspevkov: 3
jätte bra, tack för hjelpen, har har fått vad jag ville

23 októbra 2008 17:08

pias
Počet príspevkov: 8114
Maribel,
menar du att det bör stå: "Huset är till 50% färdigt"?

CC: Maribel

23 októbra 2008 18:33

diecho
Počet príspevkov: 33
Man kan förstå det på två olika sätt. Antingen "talopuoli valmis" (Huset och annat sånt är färdigt) eller "talo puolivalmis" (Huset är nästan färdigt). Men det är lite svårt att veta vad man faktiskt menade...

23 októbra 2008 19:19

pias
Počet príspevkov: 8114
Ok
Men då Maribel är finsk expert och anser att just den meningen är fel...så tycker jag att du skall korr. till ditt senare förslag: "Huset är nästan färdigt".

24 októbra 2008 22:50

pias
Počet príspevkov: 8114
Hej igen diecho!

Vad är problemet ...varför korrigerar du inte?

25 októbra 2008 11:37

diecho
Počet príspevkov: 33
Vad bråttom ni har. Nu är det korrigerat.

25 októbra 2008 12:13

pias
Počet príspevkov: 8114
Menade inte att jäkta på dig, men då jag såg att du varit inloggad och inte komenterat eller korr. så undrade jag.

25 októbra 2008 17:53

Maribel
Počet príspevkov: 871
Till pias: jo, det är det - eller bättre ännu om man kan säga halva färdigt/hälften färdigt...

25 októbra 2008 18:32

pias
Počet príspevkov: 8114
"halvfärdigt" funkar bra ...

Vad säger du diecho om det förtydligandet?

25 októbra 2008 18:45

diecho
Počet príspevkov: 33
Nämen, kanske kan jag ändra det en gång till då.
Men som sagt man kan förstå det på olika sätt eftersom man inte har skrivit de två orden ihop

25 októbra 2008 18:47

diecho
Počet príspevkov: 33
Men hur kan man ändra det nu?

25 októbra 2008 18:55

pias
Počet príspevkov: 8114
Du kan inte göra det själv, då översättningen redan är godkänd ...men lugn, jag fixar det. Skriver även in ditt förtydligande i noteringarna, så är vi på den säkra sidan.

25 októbra 2008 18:55

irenytröy
Počet príspevkov: 3
Herregud, jag som bad om overs. är nöjd för lenge sen.Jag fattar vad som menas, har ni inget annat ni kan diskutera.

25 októbra 2008 19:02

pias
Počet príspevkov: 8114
Bra att du är nöjd irenytröy. diecho har gjort ett bra jobb!