Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Brazílska portugalčina-Arabsky - Sempre me rege, me guarde, me governe e me...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: Brazílska portugalčinaAnglickyArabskyLatinčinaFrancúzskyPerzština

Kategória Veta

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
Sempre me rege, me guarde, me governe e me...
Text
Pridal(a) tatahzinha
Zdrojový jazyk: Brazílska portugalčina

Sempre me rege, me guarde, me governe e me ilumine. Amém!

Titul
آمين....
Preklad
Arabsky

Preložil(a) imene
Cieľový jazyk: Arabsky

اهدني على الدوام و احمني و اخضعني لحكمك و أنر سبيلي.
آمين
Nakoniec potvrdené alebo vydané jaq84 - 28 októbra 2008 05:59





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

27 októbra 2008 12:27

jaq84
Počet príspevkov: 568
Hello Imene
First of all, rule here doesn't mean سيطرة
Else it means توجيه و هداية.
Second,
your translation would be valid if the sentence was:
'always rule(s) me, protect(s) me....'
but he/she is asking God to rule, protect, govern and illuminate him/her.
So we use
اهدني... احمني...اخضعني لك أو اخضعني لحكمك...انرني أو أنر سبيلي
OK?


27 októbra 2008 21:41

imene
Počet príspevkov: 28
hello Jumana!
got it!thanks!
I wish you are OK?