Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Brazílska portugalčina-Latinčina - Cerejas para o mundo. O mundo para a cereja....

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: Brazílska portugalčinaAnglickyLatinčinaLotyštinaAfrikánština

Kategória Veta - Jedlo

Titul
Cerejas para o mundo. O mundo para a cereja....
Text
Pridal(a) hebertalmeida
Zdrojový jazyk: Brazílska portugalčina

Cerejas para o mundo.
O mundo para a cereja.
Cerejas Mandam!
Poznámky k prekladu
cereja, assim como Cherry, em inglês.
Será um lema para a empresa onde trabalho.
Grato!

Titul
Cerasa pro mundo
Preklad
Latinčina

Preložil(a) jufie20
Cieľový jazyk: Latinčina

Cerasa pro mundo
Mundum pro cerasis
Mandent verasa!
Poznámky k prekladu
Kirschen für die Welt.
Die Welt für Kirschen.
Sie sollen Kirschen bestellen
Nakoniec potvrdené alebo vydané jufie20 - 21 októbra 2008 22:27





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

17 marca 2009 19:59

gbernsdorff
Počet príspevkov: 240
I think that *mundum* should be *mundus*.
*Mandam* is an indicativo, therefore *mandant* or *regnant*.
NB Port. mandar ist nicht Dt. bestellen (das ist encomendar oder mandar vir).
Ergo, in my opinion:
Cerasa pro mundo.
Mundus pro cerasis.
Cerasa regnant!