Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Německy-Anglicky - Ausgesuchte Aphorismen

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: NěmeckyFrancúzskyŠpanielskyAnglickyRuskyItalskyChorvatsky

Kategória Esej

Titul
Ausgesuchte Aphorismen
Text
Pridal(a) Minny
Zdrojový jazyk: Německy

Es gibt jemanden, den Du niemals im Stich lassen darfts: Dich selbst.
Poznámky k prekladu
Britisch und
Fransösisch aus Frankreich

Titul
Selected aphorisms
Preklad
Anglicky

Preložil(a) kathyaigner
Cieľový jazyk: Anglicky

There is someone who you may never abandon: Yourself.
Nakoniec potvrdené alebo vydané lilian canale - 28 októbra 2008 16:31





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

28 júna 2009 10:40

Minny
Počet príspevkov: 271
“There is someone who you may never abandon: Yourself.”

“Whom” has been dying an agonizing death for decades you’ll notice there are no Whoms in Dr. Seuss’s Whoville. Many people never use the word in speech at all. However, in formal writing, critical readers still expect it to be used when appropriate.”

I guess from the above that I can replace the sentence by the following:

“There is someone whom you may never abandon: Yourself.”
or would you consider this even better:
“There is someone you may never abandon: Yourself.” ?