Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Německy-Francúzsky - Ausgesuchte Aphorismen

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: NěmeckyFrancúzskyŠpanielskyAnglickyRuskyItalskyChorvatsky

Kategória Esej

Titul
Ausgesuchte Aphorismen
Text
Pridal(a) Minny
Zdrojový jazyk: Německy

Es gibt jemanden, den Du niemals im Stich lassen darfts: Dich selbst.
Poznámky k prekladu
Britisch und
Fransösisch aus Frankreich

Titul
Aphorismes sélectionées.
Preklad
Francúzsky

Preložil(a) gamine
Cieľový jazyk: Francúzsky

Il y a quelqu'un que tu ne pourras jamais laisser tomber: Toi-même.
Nakoniec potvrdené alebo vydané Francky5591 - 23 októbra 2008 18:41





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

23 októbra 2008 14:12

Francky5591
Počet príspevkov: 12396
Salut Lene! J'aimerais savoir si "darfts" est correct dans le texte allemand; tu as traduit par un conditionnel et je pense qu'un futur ferait aussi bien l'affaire ici. Mais -hélas!- mon allemand est assez rouillé...


23 októbra 2008 18:40

gamine
Počet príspevkov: 4611
Coucou Francky. En fait "darfts" est le présent du verbe "dürfen" mais étant donné qu'il y a ici le verbe "lassen" je pense que tu as raison. Oui, il vaut mieux le mettre au futur. Voila ce que c'est de ne pas réflechir. J'ai traduit direct sans me poser des questions. Je corrige de suite.Merci, cher prof.

23 októbra 2008 18:41

Francky5591
Počet príspevkov: 12396
OK, merci Lene, j'ai corrigé!

23 októbra 2008 18:42

gamine
Počet príspevkov: 4611
J'ai vu. Rapide , ah.