Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Anglicky-Španielsky - i miss u so dam mush baby

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: AnglickyŠpanielsky

Kategória voľné písanie

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
i miss u so dam mush baby
Text
Pridal(a) Jovababeh
Zdrojový jazyk: Anglicky

i miss you so dam much baby

Titul
Te echo muchísimo de menos, tesoro.
Preklad
Španielsky

Preložil(a) lilian canale
Cieľový jazyk: Španielsky

Te echo muchísimo de menos, tesoro.
Nakoniec potvrdené alebo vydané lilian canale - 26 novembra 2008 09:46





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

26 novembra 2008 09:28

fiammara
Počet príspevkov: 94
why baby is tesoro (treasure)?

26 novembra 2008 09:39

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
Fiammara, los términos cariñosos usados en cada idioma, muchas veces no son una traducción textual. En inglés hay varias palabras para llamar a la persona amada (baby, sweetheart, dear, darling...). Cada persona adopta las suyas. Lo mismo pasa en español. Si hubiera traducido textualmente como: "bebé", no sonaría natural en español, puesto que no son muchos que usan ese término. "Tesoro" es más común y no tiene género, así puede ser usado tanto para hombre como para mujer.

CC: fiammara