Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Francúzsky-Anglicky - Anomalie antipollution. Consultez rapidement le...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: FrancúzskyAnglickyRuskyLitovčina

Kategória Vysvetlenia

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
Anomalie antipollution. Consultez rapidement le...
Text
Pridal(a) xgieriux
Zdrojový jazyk: Francúzsky

Anomalie antipollution. Consultez rapidement le réseau CITROEN.

Titul
Antipollution fault
Preklad
Anglicky

Preložil(a) goncin
Cieľový jazyk: Anglicky

Antipollution fault. Consult promptly the CITROËN network.
Nakoniec potvrdené alebo vydané lilian canale - 4 januára 2009 13:14





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

3 januára 2009 09:32

itsatrap100
Počet príspevkov: 279
Consult the Citroen website.

3 januára 2009 13:48

goncin
Počet príspevkov: 3706
Thanks, itratrap100! I thought it referred to the Citroën's network of resellers.

CC: itsatrap100

3 januára 2009 16:20

salihinal
Počet príspevkov: 54
Antipollution deflection. Consult asap the net-work of Citroën.

3 januára 2009 17:20

Francky5591
Počet príspevkov: 12396
Yes, it is about the Citroën's network of resellers. Here it is exactly what "réseau" means, you're right Goncy!

3 januára 2009 17:47

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
So Goncin, what will the last version be?

3 januára 2009 17:59

locarno
Počet príspevkov: 3
jer riječ reseau ne znači website, ona može značiti internet, ali ne u ovom slučaju.ovdje se misli na cirtroenovu mrežu poslovnica ili sl.

3 januára 2009 20:55

jollyo
Počet príspevkov: 330
'Promptly consult...' or shift the word 'promptly' to the end of the sentence


3 januára 2009 22:06

itsatrap100
Počet príspevkov: 279
"immediately/promptly contact a qualified citroen dealer" is certainly possible, or the citroen website, which I thought might be the case, for further instructions to deal with the issue.