| |
|
Preklad - Albánsky-Italsky - Sa mirë bëre që u ndave nga kjo, ose ajo nga ty.Momentálny stav Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Kategória List / Email | Sa mirë bëre që u ndave nga kjo, ose ajo nga ty. | | Zdrojový jazyk: Albánsky
Sa mirë bëre që u ndave nga kjo, ose ajo nga ty. |
|
| | | Cieľový jazyk: Italsky
Hai fatto bene ad esserti separato da lei, o lei ad essersi separata da te. | | Better, but less literally: "E' stato un bene che tu ti sia separato da lei o che lei si sia separata da te" <Efylove> |
|
Nakoniec potvrdené alebo vydané Efylove - 15 júla 2010 13:41
Posledný príspevok | | | | | 10 februára 2010 07:13 | | | hai fatto bene che ti sei lasciata con lei,o lei da te | | | 21 mája 2010 14:08 | | syliPočet príspevkov: 1 | fjalet ne gjuhen shqipe duhet te jen me mir te shkruara qe perkthimi te jet me i sakte | | | 11 júla 2010 10:19 | | | Maybe, ho bisogno di una mano qui.
Non ho veramente idea di come rendere questa frase "sensata" in Italiano...
CC: Maybe:-) | | | 11 júla 2010 23:25 | | | Devo dire che sono in difficoltà anch'io. E' chiaro che così la frase non mi sembra in italiano corretto. Una possibilità potrebbe essere "Hai fatto bene a lasciare lei, o lei (a lasciare) te", ma è solo la costruzione di una frase in italiano che potrebbe non corrispondere affatto al senso della frase originale. Forse si potrebbe suggerire un bridge in inglese (o in altre lingue che conosciamo)... Se ci fosse un bridge potremmo riparlarne... CC: bamberbi Efylove | | | 13 júla 2010 19:55 | | | Hi liria!
Could you help us please? We need a second opinion: an English bridge to edit the Italian translation...
Thank you so much!
CC: liria | | | 14 júla 2010 23:16 | | liriaPočet príspevkov: 210 | yes of course...
How well done it was you separete from her, or she from you.
or we use the same verb for divorce.
"How well you done you divorced her, or she divorced you."
I am not sure for "How well done it was" or " How well you've done", but it is like a phrase in Albanian, used very often. It means: You did very good think doing this...
The text has to be editet...
"Sa mirë bëre që u ndave nga ajo, ose ajo nga ty." CC: Efylove | | | 15 júla 2010 13:41 | | | Thanks to all of you!
|
|
| |
|