Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Turecky-Anglicky - Yeni yasında tum dileklerinin yerine gelmesi...
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Titul
Yeni yasında tum dileklerinin yerine gelmesi...
Text
Pridal(a)
tiberyuss
Zdrojový jazyk: Turecky
Yaşadığın her yeni yaşın bir öncekinden daha iyi olması dileklerimle,doğum günün kutlu olsun...
Titul
Happy Birthday
Preklad
Anglicky
Preložil(a)
merdogan
Cieľový jazyk: Anglicky
I wish that you live each year better than you did the former one. Happy birthday to you....
Nakoniec potvrdené alebo vydané
lilian canale
- 20 marca 2009 13:39
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
15 marca 2009 20:09
cagriyuzbasi
Počet príspevkov: 12
with my wishes to living every each new age better than the one before.Happy birthday...
15 marca 2009 21:17
Sevdalinka
Počet príspevkov: 70
I wish you to live every each new age better than the previous one.
15 marca 2009 23:53
Ecopol
Počet príspevkov: 6
i think, the sentence must be like that.
"i wish you to live your every new age better than previous.. Happy birthday."
17 marca 2009 15:04
merdogan
Počet príspevkov: 3769
it was only to have the meaning.
19 marca 2009 18:22
no_nick
Počet príspevkov: 1
i wish you to live your every new age better than your ex age happy birthday to you.
20 marca 2009 10:14
chaatai77
Počet príspevkov: 4
Bu çeviri bu haliyle "daha önce yaşadığından daha iyi yaşamanı dilerim" anlamına geliyor. "her yeni yaş" (every new age) vurgusuna dikkat edilmeli