Preklad - Italsky-Turecky - Non trovo parole per isprimere le mie...Momentálny stav Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:  
Kategória List / Email - Láska/ Priateľstvo  Tento preklad je ´Len zmyseľ´ | Non trovo parole per isprimere le mie... | | Zdrojový jazyk: Italsky
Non trovo parole per isprimere le mie condoglianze per lutto in tua famiglia. Dio con te .Tuoi amicci ti sono vicini. |
|
| Ailendeki matem için taziyelerimi .... | PrekladTurecky Preložil(a) delvin | Cieľový jazyk: Turecky
Ailendeki matem için taziyelerimi ifade edecek kelimeler bulamıyorum. Tanrı seninle ve arkadaşların yanında. |
|
Nakoniec potvrdené alebo vydané FIGEN KIRCI - 20 marca 2009 20:17
Posledný príspevok | | | | | 19 marca 2009 14:00 | | | delvin, '..ve arkadaslarinIN..' olacak degil mi? | | | 19 marca 2009 17:07 | | | yok hayır figen "Tanrı seninle ve arkadaÅŸların da seninle birlikte/ senin yanında" ..manasında.. o halde şöyle diyelim bu haliyle biraz evet tuhaf olmuÅŸ
"Tanrı seninle ve arkadaşların da senin yanında" | | | 19 marca 2009 18:49 | | | aha, simdi anladim!
bunu tek cumlede yazmak ne zormus (daha dogrusu, anlasilmasi zor)..  ayri yazmaya ne dersin?
'tanri seninle olsun! arkadaslarin da yaninda olsun.' - kelime tekrari oluyor, ama en azindan net anlasiliyor.
| | | 19 marca 2009 22:11 | | | "Tanrı seninle ve arkadaşların da senin yanında"
bu önerim gayet iyi ve anlaşılır geldi bana figen, "tanrı seninle olsun...." cümlesinde temenni var çünkü ... |
|
|