Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Italskt-Turkiskt - Non trovo parole per isprimere le mie...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: ItalsktTurkiskt

Bólkur Bræv / Teldupostur - Kærleiki / Vinskapur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Non trovo parole per isprimere le mie...
Tekstur
Framborið av saldin
Uppruna mál: Italskt

Non trovo parole per isprimere le mie condoglianze per lutto in tua famiglia. Dio con te .Tuoi amicci ti sono vicini.

Heiti
Ailendeki matem için taziyelerimi ....
Umseting
Turkiskt

Umsett av delvin
Ynskt mál: Turkiskt

Ailendeki matem için taziyelerimi ifade edecek kelimeler bulamıyorum. Tanrı seninle ve arkadaşların yanında.
Góðkent av FIGEN KIRCI - 20 Mars 2009 20:17





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

19 Mars 2009 14:00

FIGEN KIRCI
Tal av boðum: 2543
delvin, '..ve arkadaslarinIN..' olacak degil mi?

19 Mars 2009 17:07

delvin
Tal av boðum: 103
yok hayır figen "Tanrı seninle ve arkadaşların da seninle birlikte/ senin yanında" ..manasında.. o halde şöyle diyelim bu haliyle biraz evet tuhaf olmuş
"Tanrı seninle ve arkadaşların da senin yanında"

19 Mars 2009 18:49

FIGEN KIRCI
Tal av boðum: 2543
aha, simdi anladim!
bunu tek cumlede yazmak ne zormus (daha dogrusu, anlasilmasi zor).. ayri yazmaya ne dersin?
'tanri seninle olsun! arkadaslarin da yaninda olsun.' - kelime tekrari oluyor, ama en azindan net anlasiliyor.


19 Mars 2009 22:11

delvin
Tal av boðum: 103
"Tanrı seninle ve arkadaşların da senin yanında"
bu önerim gayet iyi ve anlaşılır geldi bana figen, "tanrı seninle olsun...." cümlesinde temenni var çünkü ...