Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



94Preklad - Grécky-Rumunsky - Μου λείπεις πολύ.Δε φανταζόμουν ποτέ πως θα...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: GréckyAnglickyTureckyItalskySrbskyBosenštinaFrancúzskyAlbánskyRumunskyŠpanielskyMaďarskyPortugalsky

Kategória Slang

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
Μου λείπεις πολύ.Δε φανταζόμουν ποτέ πως θα...
Text
Pridal(a) denzyLotti
Zdrojový jazyk: Grécky

Μου λείπεις πολύ.Δε φανταζόμουν ποτέ πως θα καταλήγαμε δυο ξένοι.Θέλω να είμαστε φίλοι όπως πριν.Νοιάζομαι για σένα και το ξέρεις.Να προσέχεις.

Titul
ÃŽmi lipseÅŸti mult
Preklad
Rumunsky

Preložil(a) nicumarc
Cieľový jazyk: Rumunsky

Îmi lipseşti mult. Nu mi-am imaginat cǎ vom sfârşi ca doi strǎini. Vreau sǎ redevenim prieteni ca înainte. Tu contezi mult pentru mine şi o ştii. Ai grijǎ de tine.
Nakoniec potvrdené alebo vydané azitrad - 8 júna 2009 12:46





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

5 júna 2009 15:43

Tzicu-Sem
Počet príspevkov: 493
Buna,
Doar o singură completare:
"Ai grijă de tine"; altfel sună a atenţionare/apostrofare :P

5 júna 2009 15:57

azitrad
Počet príspevkov: 970
Nicumarc aşa a tradus iniţial... Eu mi-am permis să modific, în ideea că ... nu asta scrie în original, chiar dacă sensul e acelaşi

Alte păreri?

Mersi mult Tzicu

5 júna 2009 17:04

Burduf
Počet príspevkov: 238
Nu mi-am imaginat cǎ vom sfârşi (din nou) ca doi strǎini

5 júna 2009 18:09

peterbald
Počet príspevkov: 53
"Ai grijă de tine"... acesta cred că este sensul.

6 júna 2009 06:23

nicumarc
Počet príspevkov: 86
Multumesc tuturor prietenilor mei dragi.
Asa am vrut sa scriu, omisiune datorata vitezei si neatentiei mele...
Mea culpa!