Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Holandsky-Anglicky - 8.1 Behoudens voorafgaande schriftelijke...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: HolandskyAnglicky

Titul
8.1 Behoudens voorafgaande schriftelijke...
Text
Pridal(a) hankat
Zdrojový jazyk: Holandsky

8.1 Behoudens voorafgaande schriftelijke toestemming van verhuurder is het huurder niet toegestaan het gehuurde geheel of gedeeltelijk aan derden in huur, onderhuur of gebruik af to staan, ofwel de huurrechten geheel of gedeeltelijk aan derden over to dragen of in te brengen in een personenvennootschap of rechtspersoon.
Poznámky k prekladu
This is a sublease clause of a Dutch contract which I want to understand concerning specially the right of the tenant to sublease or assign the rented premises.

Titul
subletting
Preklad
Anglicky

Preložil(a) Lein
Cieľový jazyk: Anglicky

8.1 Except when prior consent has been obtained from the landlord, the tenant is not allowed to permit a third party to use, rent or subrent the property, or to transfer the rights of rent or part thereof to a third party or to a partnership or corporation.
Poznámky k prekladu

Nakoniec potvrdené alebo vydané lilian canale - 1 júla 2009 12:53





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

29 júna 2009 17:04

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
Hi Lein,

The first line would read better as:

"Except when a prior consent in writing has been issued by the letter/(landlord ?)..."

What do you think?

29 júna 2009 17:10

Lein
Počet príspevkov: 3389
OK, I have changed it. I think 'landlord' will work here, I am just not quite sure if a company or agency could be a landlord.
I think 'prior consent' shouldn't have an 'a' in front of it and would rather keep 'obtained' than 'issued'.
Thanks for the suggestions!