Preklad - Turecky-Anglicky - YaÅŸamak bir aÄŸaç gibi tek ve hür; ve bir orman...Momentálny stav Preklad
Kategória Reč - Spoločnosť / Ľudia / Politika | YaÅŸamak bir aÄŸaç gibi tek ve hür; ve bir orman... | Text Pridal(a) agb | Zdrojový jazyk: Turecky
Yaşamak bir ağaç gibi tek ve hür ve bir orman gibi kardeşçesine... Nazım Hikmet |
|
| To live! Like a tree alone and free, like a forest ... | | Cieľový jazyk: Anglicky
To live! Like a tree alone and free Like a forest in brotherhood...
Nazım Hikmet. | | I admit I used one of the offical translations, since there are several ones. I think it is better to proceed this way rather than try and translate poetry in a less beautiful way :) |
|
Nakoniec potvrdené alebo vydané lilian canale - 30 júna 2009 23:45
Posledný príspevok | | | | | 30 júna 2009 18:21 | | | Please add also Nazım Hikmet name! | | | 30 júna 2009 23:36 | | | Merdogan is right. The translation is accurate; only the poet's name is lacking.  | | | 1 júla 2009 15:57 | | | Sorry for that oblivion |
|
|