Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Turecky-Bosenština - YaÅŸamak bir aÄŸaç gibi tek ve hür; ve bir orman...
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Kategória
Reč - Spoločnosť / Ľudia / Politika
Titul
Yaşamak bir ağaç gibi tek ve hür; ve bir orman...
Text
Pridal(a)
agb
Zdrojový jazyk: Turecky
Yaşamak bir ağaç gibi tek ve hür ve bir orman gibi kardeşçesine...
Nazım Hikmet
Titul
Živjeti kao stablo sam i slobodan
Preklad
Bosenština
Preložil(a)
fikomix
Cieľový jazyk: Bosenština
Živjeti kao jedno stablo sam i slobodno, i u bratstvu kao šuma ….
Nazım Hikmet
Nakoniec potvrdené alebo vydané
fikomix
- 29 júla 2009 02:18
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
25 júla 2009 23:05
nevena-77
Počet príspevkov: 121
... kao stabla u lesu
27 júla 2009 03:09
fikomix
Počet príspevkov: 614
Pozdrav nevena-77
"les" Bosanki
CC:
nevena-77
27 júla 2009 15:17
nevena-77
Počet príspevkov: 121
Jao, pomešala sam jezike, nije bosanski nego ruski,ups
Naravno da je "kao stabla u šumi", ja se izvinjavam još jednom!