Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Turecky-Bosenština - YaÅŸamak bir aÄŸaç gibi tek ve hür; ve bir orman...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: TureckyAnglickyRuskyHebrejskyBosenština

Kategória Reč - Spoločnosť / Ľudia / Politika

Titul
Yaşamak bir ağaç gibi tek ve hür; ve bir orman...
Text
Pridal(a) agb
Zdrojový jazyk: Turecky

Yaşamak bir ağaç gibi tek ve hür ve bir orman gibi kardeşçesine...
Nazım Hikmet

Titul
Živjeti kao stablo sam i slobodan
Preklad
Bosenština

Preložil(a) fikomix
Cieľový jazyk: Bosenština

Živjeti kao jedno stablo sam i slobodno, i u bratstvu kao šuma ….
Nazım Hikmet
Nakoniec potvrdené alebo vydané fikomix - 29 júla 2009 02:18





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

25 júla 2009 23:05

nevena-77
Počet príspevkov: 121
... kao stabla u lesu

27 júla 2009 03:09

fikomix
Počet príspevkov: 614
Pozdrav nevena-77
"les" Bosanki

CC:nevena-77

27 júla 2009 15:17

nevena-77
Počet príspevkov: 121
Jao, pomešala sam jezike, nije bosanski nego ruski,ups Naravno da je "kao stabla u šumi", ja se izvinjavam još jednom!