Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - YaÅŸamak bir aÄŸaç gibi tek ve hür; ve bir orman...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسیروسیعبریبوسنیایی

طبقه گفتار - جامعه / مردم / سیاست

عنوان
Yaşamak bir ağaç gibi tek ve hür; ve bir orman...
متن
agb پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

Yaşamak bir ağaç gibi tek ve hür ve bir orman gibi kardeşçesine...
Nazım Hikmet

عنوان
To live! Like a tree alone and free, like a forest ...
ترجمه
انگلیسی

dunya_guzel ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

To live! Like a tree alone and free
Like a forest in brotherhood...

Nazım Hikmet.
ملاحظاتی درباره ترجمه
I admit I used one of the offical translations, since there are several ones. I think it is better to proceed this way rather than try and translate poetry in a less beautiful way :)
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 30 ژوئن 2009 23:45





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

30 ژوئن 2009 18:21

merdogan
تعداد پیامها: 3769
Please add also Nazım Hikmet name!

30 ژوئن 2009 23:36

handyy
تعداد پیامها: 2118
Merdogan is right. The translation is accurate; only the poet's name is lacking.

1 جولای 2009 15:57

dunya_guzel
تعداد پیامها: 67
Sorry for that oblivion