Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - YaÅŸamak bir aÄŸaç gibi tek ve hür; ve bir orman...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजीरूसीयहुदीBosnian

Category Speech - Society / People / Politics

शीर्षक
Yaşamak bir ağaç gibi tek ve hür; ve bir orman...
हरफ
agbद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

Yaşamak bir ağaç gibi tek ve hür ve bir orman gibi kardeşçesine...
Nazım Hikmet

शीर्षक
To live! Like a tree alone and free, like a forest ...
अनुबाद
अंग्रेजी

dunya_guzelद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

To live! Like a tree alone and free
Like a forest in brotherhood...

Nazım Hikmet.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
I admit I used one of the offical translations, since there are several ones. I think it is better to proceed this way rather than try and translate poetry in a less beautiful way :)
Validated by lilian canale - 2009年 जुन 30日 23:45





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 जुन 30日 18:21

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
Please add also Nazım Hikmet name!

2009年 जुन 30日 23:36

handyy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2118
Merdogan is right. The translation is accurate; only the poet's name is lacking.

2009年 जुलाई 1日 15:57

dunya_guzel
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 67
Sorry for that oblivion