Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Grécky-Anglicky - kathan

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: GréckyAnglicky

Kategória Chat

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
kathan
Text
Pridal(a) essal8
Zdrojový jazyk: Grécky

katalavainw

kala eimai :)

xairomai pou pernas kala!
exeis kapoio neo apo tin Katarina?

Titul
kathan
Preklad
Anglicky

Preložil(a) dunya_guzel
Cieľový jazyk: Anglicky

I understand.

I am fine :)

I am glad you enjoy yourself.
Do you have any news from Katerina?
Poznámky k prekladu
Συγγνώμη αλλά δεν κατάλαβα τον τίτλο και το άφησα όπως είναι.
Nakoniec potvrdené alebo vydané lilian canale - 5 júla 2009 07:31





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

3 júla 2009 13:45

bouboukaki
Počet príspevkov: 93
Θα πρότεινα καλύτερα το:
"I see.
I'm fine
I'm glad you're having a good time!
Do you hear from Katarina?"

3 júla 2009 16:17

dunya_guzel
Počet príspevkov: 67
Στο "I see" δεν διαφωνώ μαζί σου bouboukaki. Μπορεί να μεταφραστεί κι έτσι αν εννοεί αυτό ο αφηγητής (δεν είναι σαφές αλλά η εκδοχή σου είναι πιο πιθανή).

Οσο για το υπόλειπο είναι καλύτερη η εκδοχή σου επειδή είναι πιο colloquial.

3 júla 2009 16:28

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
I don't think there are important differences between the two versions
For me, both say the same thing, specially for a "meaning only" request