Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 希腊语-英语 - kathan

当前状态翻译
本文可用以下语言: 希腊语英语

讨论区 聊天室

本翻译"仅需意译"。
标题
kathan
正文
提交 essal8
源语言: 希腊语

katalavainw

kala eimai :)

xairomai pou pernas kala!
exeis kapoio neo apo tin Katarina?

标题
kathan
翻译
英语

翻译 dunya_guzel
目的语言: 英语

I understand.

I am fine :)

I am glad you enjoy yourself.
Do you have any news from Katerina?
给这篇翻译加备注
Συγγνώμη αλλά δεν κατάλαβα τον τίτλο και το άφησα όπως είναι.
lilian canale认可或编辑 - 2009年 七月 5日 07:31





最近发帖

作者
帖子

2009年 七月 3日 13:45

bouboukaki
文章总计: 93
Θα πρότεινα καλύτερα το:
"I see.
I'm fine
I'm glad you're having a good time!
Do you hear from Katarina?"

2009年 七月 3日 16:17

dunya_guzel
文章总计: 67
Στο "I see" δεν διαφωνώ μαζί σου bouboukaki. Μπορεί να μεταφραστεί κι έτσι αν εννοεί αυτό ο αφηγητής (δεν είναι σαφές αλλά η εκδοχή σου είναι πιο πιθανή).

Οσο για το υπόλειπο είναι καλύτερη η εκδοχή σου επειδή είναι πιο colloquial.

2009年 七月 3日 16:28

lilian canale
文章总计: 14972
I don't think there are important differences between the two versions
For me, both say the same thing, specially for a "meaning only" request