בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - יוונית-אנגלית - kathan
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
צ'אט
בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
kathan
טקסט
נשלח על ידי
essal8
שפת המקור: יוונית
katalavainw
kala eimai :)
xairomai pou pernas kala!
exeis kapoio neo apo tin Katarina?
שם
kathan
תרגום
אנגלית
תורגם על ידי
dunya_guzel
שפת המטרה: אנגלית
I understand.
I am fine :)
I am glad you enjoy yourself.
Do you have any news from Katerina?
הערות לגבי התרגום
Συγγνώμη αλλά δεν κατάλαβα τον τίτλο και το άφησα όπως είναι.
אושר לאחרונה ע"י
lilian canale
- 5 יולי 2009 07:31
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
3 יולי 2009 13:45
bouboukaki
מספר הודעות: 93
Θα Ï€Ïότεινα καλÏτεÏα το:
"I see.
I'm fine
I'm glad you're having a good time!
Do you hear from Katarina?"
3 יולי 2009 16:17
dunya_guzel
מספר הודעות: 67
Στο "I see" δεν διαφωνώ μαζί σου bouboukaki. ΜποÏεί να μεταφÏαστεί κι Îτσι αν εννοεί αυτό ο αφηγητής (δεν είναι σαφÎÏ‚ αλλά η εκδοχή σου είναι πιο πιθανή).
Οσο για το υπόλειπο είναι καλÏτεÏη η εκδοχή σου επειδή είναι πιο colloquial.
3 יולי 2009 16:28
lilian canale
מספר הודעות: 14972
I don't think there are important differences between the two versions
For me, both say the same thing, specially for a "meaning only" request