Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



10Preklad - Německy-Anglicky - Wer nicht weiss wohin er segeln möchte, für den...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: NěmeckyAnglickyBrazílska portugalčina

Kategória Veta

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
Wer nicht weiss wohin er segeln möchte, für den...
Text
Pridal(a) domenico rocha
Zdrojový jazyk: Německy

Wer nicht weiss wohin er segeln möchte, für den ist kein Wind ein günstiger!!!

Titul
no wind
Preklad
Anglicky

Preložil(a) merdogan
Cieľový jazyk: Anglicky

If a man does not know what port he is steering for, no wind is favorable to him.
Nakoniec potvrdené alebo vydané lilian canale - 7 marca 2010 21:50





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

6 marca 2010 17:16

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
Hi merdogan,

Your translation looks fine, however, this is a largely known quote by Seneca and it reads in English as:

"If a man does not know what port he is steering for, no wind is favorable to him"

Even not being literal translations, I think quotes and proverbs should be presented as they are known in the target language.


6 marca 2010 22:22

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
domenico,

Para enviar a tradução em português você deve clicar em "Traduzir"

7 marca 2010 15:01

merdogan
Počet príspevkov: 3769
Dear lilian,
Wellcome and thanks...

7 marca 2010 21:12

Tg83
Počet príspevkov: 29
My suggest would be : To the one that doesn't know where he want to sail (or steer) no wind will be favorable

The german text says WER nicht weiss = Who desn't know, not A man.

7 marca 2010 21:40

merdogan
Počet príspevkov: 3769
Dear Tg83,

"...wohin ER..." says it is a man.