Preklad - Albánsky-Anglicky - te dua shume je shume e mire me ka marre maliMomentálny stav Preklad
Kategória Každodenný život Tento preklad je ´Len zmyseľ´ | te dua shume je shume e mire me ka marre mali | | Zdrojový jazyk: Albánsky
te dua shume je shume e mire me ka marre mali |
|
| I love you so much. You are nice and I ... | PrekladAnglicky Preložil(a) stukje | Cieľový jazyk: Anglicky
I love you so much. You are nice and I miss you. |
|
Nakoniec potvrdené alebo vydané lilian canale - 30 júna 2010 14:03
Posledný príspevok | | | | | 29 júna 2010 22:44 | | | i think the contekst its not refered to the beautiful exterior, | | | 30 júna 2010 00:32 | | | Yep, I agree with bamberbi. Look at the bridge liria wrote under the french translation:
"'I love you so much, you are so good and I miss you.'
"e mirë"- means "good, nice, good behavior" not "beautiful, pretty".
| | | 30 júna 2010 00:36 | | | "I love you so much baby (my love) you are so good and I miss you"
From French version...
| | | 30 júna 2010 00:45 | | | French : 2 versions, very close, but not identical. So, which one should be chosen? | | | 30 júna 2010 12:06 | | | I think stukje added "d'amour" after "je t'aime beaucoup" just to put the stress on the love relationship between sender of the message and the addressee, and in order to differenciate it from a simple friendship relation.
I'll replace "je t'aime beaucoup d'amour" with "je t'aime tant" ("tant" : "so much"
Here in the English version "beautiful" is to be replaced with "good".
Thanks for your inputs, all!
| | | 30 júna 2010 13:56 | | | |
|
|