Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Grécky-Starogréčtina - Ζω με τα θÎλω μου και όχι με τα Ï€ÏÎπει των άλλων
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Titul
Ζω με τα θÎλω μου και όχι με τα Ï€ÏÎπει των άλλων
Text
Pridal(a)
dwraki21n
Zdrojový jazyk: Grécky
Ζω με τα θÎλω μου και όχι με τα Ï€ÏÎπει των άλλων
Titul
Κατὰ γνώμην á¼Î¼á½´Î½ οá½Î´á½² κελευόμενα ὑπὸ τῶν ἄλλων ζάω.
Preklad
Starogréčtina
Preložil(a)
alexfatt
Cieľový jazyk: Starogréčtina
Κατὰ γνώμην á¼Î¼á½´Î½ οá½Î´á½² κατὰ Ï„á½° ὑπὸ τῶν ἄλλων κελευόμενα ζάω.
Nakoniec potvrdené alebo vydané
Francky5591
- 27 júla 2011 21:16
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
22 marca 2011 19:27
Efylove
Počet príspevkov: 1015
Κατὰ γνώμην á¼Î¼á½´Î½ οá½Î´á½² κατὰ Ï„á½° ὑπὸ τῶν ἄλλων κελευόμενα --> I think it's clearer and more "Greek".
3 apríla 2011 19:54
alexfatt
Počet príspevkov: 1538
So do I, thank you Serena
---
Hi Francky,
Could you please replace my translation with "
Κατὰ γνώμην á¼Î¼á½´Î½ οá½Î´á½² κατὰ Ï„á½° ὑπὸ τῶν ἄλλων κελευόμενα ζάω.
" ?
Merci beaucoup!
CC:
Francky5591
3 apríla 2011 23:49
Francky5591
Počet príspevkov: 12396
Done!
I cancelled the former poll and I'll open a new one, in order to have at least a couple of opinions in favor of your translation, then I'll validate it.
4 apríla 2011 15:01
alexfatt
Počet príspevkov: 1538
Ok, thank you very much