Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Brazílska portugalčina-Anglicky - Que não seja imortal, posto que é chama ...
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Kategória
Poézia - Láska/ Priateľstvo
Titul
Que não seja imortal, posto que é chama ...
Text
Pridal(a)
MrsLacmont
Zdrojový jazyk: Brazílska portugalčina
Que não seja imortal, posto que é chama.
Mas que seja infinito enquanto dure.
Poznámky k prekladu
Este texto é um trecho do soneto de fidelide de Vinicius de Moraes. Na tradução para o inglês, gostaria que fosse o Britanico.
Titul
May it not be immortal since it's flame ...
Preklad
Anglicky
Preložil(a)
lilian canale
Cieľový jazyk: Anglicky
May it not be immortal since it's flame
But may it be eternal while it lasts.
Nakoniec potvrdené alebo vydané
lilian canale
- 6 mája 2011 18:12