Preklad - Hebrejsky-Brazílska portugalčina - be avort aneguevMomentálny stav Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:  
Kategória Veta  Tento preklad je ´Len zmyseľ´ | | | Zdrojový jazyk: Hebrejsky
be avort aneguev |
|
| | PrekladBrazílska portugalčina Preložil(a) Lucila | Cieľový jazyk: Brazílska portugalčina
Nos sertões do Neguev | | <Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules |
|
Nakoniec potvrdené alebo vydané Francky5591 - 22 decembra 2010 13:54
Posledný príspevok | | | | | 16 januára 2008 19:48 | | | o texto original a ser traduzido não foi escrito certo.. seria: be aravot haneguev, mas atradução corresponde. é nos sertões do neguev. | | | 16 januára 2008 22:33 | | | jloibman2, um dos especialistas em hebreu me disse que também a palavra deveria ser escrita como Negev, faz sentido?
Mesmo assim, o texto a ser avaliado é o em português.
O que me diz?
Obrigada.
CC: jloibman2 |
|
|