Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



10Preklad - Italsky-Anglicky - Casa mia...casa tua.

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: ItalskyHolandskyŠpanielskyAnglickyArabskyRumunskyFrancúzskyTureckyJaponskyDánskyFínskyMaďarskyRuskyNěmeckyGréckyKorejskyČínsky (zj.)ŠvédskyPortugalskyHebrejskyPoľskyNórskyAlbánskyLatinčina

Kategória Veta - Každodenný život

Titul
Casa mia...casa tua.
Text
Pridal(a) fedeton
Zdrojový jazyk: Italsky

Casa mia...casa tua.
Poznámky k prekladu
Inglese GB
Arabo standard e Arabo egiziano
Norvegese Bokmal

Titul
My house...your house.
Preklad
Anglicky

Preložil(a) anealin
Cieľový jazyk: Anglicky

My house...your house.
Poznámky k prekladu
The meaning of this phrase is:
Please make yourself at home.
Nakoniec potvrdené alebo vydané IanMegill2 - 24 októbra 2007 13:52





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

24 októbra 2007 11:06

IanMegill2
Počet príspevkov: 1671
In Italian, does this mean
Make yourself at home
i.e. please treat my house as your own house, and do whatever you want here?

24 októbra 2007 11:10

fedeton
Počet príspevkov: 12
The meaning that I want is "My house is your house",but only with the few words I used in Italian.
Yes,the large-meaning is "Make yourself when you are in my house".
Thanks a lot!

24 októbra 2007 13:02

acuario
Počet príspevkov: 132
No entiendo porque el título lo traduce bien, y la expresión en inglés "make yourself at home" no tiene nada que ver.

24 októbra 2007 13:47

anealin
Počet príspevkov: 35
and where is the verd then? Casa mia e casa tua. At least.
Then, other translations shall be
Spanish: mi casa es tu casa,
Russian: мой дом - твой дом (чувствуй себя как дома),
Romanian: casa mea e casa ta (simte-te ca acasa)

24 októbra 2007 14:18

IanMegill2
Počet príspevkov: 1671
Hello anealin!

Yes, there is no verb here. It sometimes happens that we get incomplete sentences to translate here at , but we just translate them as we receive them, i.e. we leave them incomplete!

As translators, we don't get to "fix up" the source text in our translations, even if we want to...
But if you want, you can always put better versions of the translation in the Remarks field under Translation, as in this validated translation, at the top of this page!