Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



10Preklad - Grécky-Anglicky - MATAKIA MOY

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: GréckyAnglickyDánsky

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
MATAKIA MOY
Text
Pridal(a) Ellen-Mine
Zdrojový jazyk: Grécky

MATAKIA MOY

Titul
SWEETIE
Preklad
Anglicky

Preložil(a) evulitsa
Cieľový jazyk: Anglicky

SWEETIE
Poznámky k prekladu
The Greek text originally says "my little eyes."
Nakoniec potvrdené alebo vydané IanMegill2 - 10 novembra 2007 02:57





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

5 novembra 2007 01:27

irini
Počet príspevkov: 849
Hmm, verbatim it's OK but take a look at my post here

5 novembra 2007 12:54

julia71
Počet príspevkov: 19
The words are translated correctly, but the meaning would be "darling" or "honey"

7 novembra 2007 08:54

klioulious
Počet príspevkov: 2
καλύτερα μεταφράζεται ώς honney

7 novembra 2007 18:54

Vahnatai
Počet príspevkov: 2
Νομίζω ότι δεν έχει το ίδιο νόημα η φράση στα Αγγλικά.

7 novembra 2007 21:10

irini
Počet príspevkov: 849
I copy myself:
"Ματάκια μου (ΜΑΤΑΚΙΑ ΜΟΥ) means, literally, "my little eyes". Little here is "cutsy" diminutive like "sweety" I guess.
MATAKIA MOY is a term of endearment like "my sweet", "my honey" etc, although it can also be used between people who do not have an affair (friends, relatives -mother to child i.e.-).
I guess we are looking for an equivalent here though I can't say for sure, but then again you can use any part of this post if you like as notes.
If giving you examples of usage would help just let me know"

Before I change or delete this thread, how about we find a solution for the translation? I mean we can put this "my little eyes" down as a verbatim translation either in the notes or as a regular translation and explain in the notes.

10 novembra 2007 02:57

IanMegill2
Počet príspevkov: 1671
Thanks, Irini! Done!