Prevod - Turski-Engleski - suskunluguma bakibta seni unuttum sanma su...Trenutni status Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:  
Kategorija Svakodnevni zivot | suskunluguma bakibta seni unuttum sanma su... | | Izvorni jezik: Turski
suskunluguma bakibta seni unuttum sanma su düyada özledigim biri varsa oda sensin sen uzakta olsan bile yüregimde hep bnimlesin ve unutulmayacak kadar özelsin | | Can this please be translated into UK english. I am new to this and can only pick out a few words and I am not getting the real meaning.
Thank you for the help |
|
| I may be silent now but it doesn’t mean | | Željeni jezik: Engleski
I may be silent now but it doesn’t mean that I forgot you. If there is someone in this world whom I miss, that's you. Even if you are far away I always keep you in my heart. You are so special to me I’ll never forget you. |
|
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 3 Septembar 2008 18:37
Poslednja poruka | | | | | 3 Septembar 2008 08:46 | | | Kelimelerin tercümesi iyi fakat tam olarak grammere uyulmamış zamanlarda hata var |
|
|