Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Portugalski brazilski-Engleski - Cada um tem de mim exatamente o que cativou...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: Portugalski brazilskiFrancuskiEngleskiItalijanskiLatinski

Kategorija Književnost

Natpis
Cada um tem de mim exatamente o que cativou...
Tekst
Podnet od PaulinhaJ
Izvorni jezik: Portugalski brazilski

Cada um tem de mim exatamente o que cativou...

Natpis
Each one has from me ...
Prevod
Zahteva se visok kvalitetEngleski

Preveo lilian canale
Željeni jezik: Engleski

Each one has from me exactly what he has captivated.
Napomene o prevodu
each one /each person
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 13 Decembar 2009 13:36





Poslednja poruka

Autor
Poruka

13 Decembar 2009 21:02

Aneta B.
Broj poruka: 4487
shouldn't be "by what" ?

13 Decembar 2009 23:21

lilian canale
Broj poruka: 14972

13 Decembar 2009 23:43

Aneta B.
Broj poruka: 4487
Hm. Maybe I am wrong, but I always thought that the verb "captivate" in an active voice is always followed by "with"

"She captivated everybody with her beauty"

and in a passive voice, followed by "by":

"He was captivated by her beauty"

13 Decembar 2009 23:52

lilian canale
Broj poruka: 14972
Well, that's not the case here.

"captivate" is used as "conquer" in this sentence.

13 Decembar 2009 23:54

Aneta B.
Broj poruka: 4487
Hm, is this possible? I thought only "captive" can mean "conquer", not "captivate".

14 Decembar 2009 00:01

lilian canale
Broj poruka: 14972
"captive" is either a noun or an adjective. The verb is "captivate"

What the line intends to mean is that each person has to deserve anything s/he wants to have from her, otherwise s/he will not get it.

14 Decembar 2009 00:05

Aneta B.
Broj poruka: 4487
Oh, sorry I meant rather "capture".

I didn't know the meaning of "captivate" as ""conquer". My dictionary (Cambridge) doesn't show it at all. But ok. I am going to accept your explanation. Thanks!