خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - پرتغالی برزیل-انگلیسی - Cada um tem de mim exatamente o que cativou...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
ادبيات
عنوان
Cada um tem de mim exatamente o que cativou...
متن
PaulinhaJ
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل
Cada um tem de mim exatamente o que cativou...
عنوان
Each one has from me ...
ترجمه
انگلیسی
lilian canale
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی
Each one has from me exactly what he has captivated.
ملاحظاتی درباره ترجمه
each one /each person
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
lilian canale
- 13 دسامبر 2009 13:36
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
13 دسامبر 2009 21:02
Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
shouldn't be "by what" ?
13 دسامبر 2009 23:21
lilian canale
تعداد پیامها: 14972
13 دسامبر 2009 23:43
Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
Hm. Maybe I am wrong, but I always thought that the verb "captivate" in an active voice is always followed by "with"
"She
captivated
everybody
with
her beauty"
and in a passive voice, followed by "by":
"He was
captivated by
her beauty"
13 دسامبر 2009 23:52
lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Well, that's not the case here.
"captivate" is used as "conquer" in this sentence.
13 دسامبر 2009 23:54
Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
Hm, is this possible? I thought only "captive" can mean "conquer", not "captivate".
14 دسامبر 2009 00:01
lilian canale
تعداد پیامها: 14972
"captive" is either a noun or an adjective. The verb is "captivate"
What the line intends to mean is that each person has to deserve anything s/he wants to have from her, otherwise s/he will not get it.
14 دسامبر 2009 00:05
Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
Oh, sorry I meant rather "capture".
I didn't know the meaning of "captivate" as ""conquer". My dictionary (Cambridge) doesn't show it at all. But ok. I am going to accept your explanation. Thanks!