Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kibulgeri-Kiingereza - И така...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KibulgeriKiingereza

Category Letter / Email

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
И така...
Nakala
Tafsiri iliombwa na raaq
Lugha ya kimaumbile: Kibulgeri

Разбрах, че ще се прибираш.
С теб какво става?
И така...
И ти ли?
Ми, моето си момче
Нали знаеш?
Ще ставам след 3 мин.
Ми, ние.
Ставам, коте.
Нали сте заедно?
Maelezo kwa mfasiri
each sentence (each line) is independent from the other. so dont worry if the whole content of the submitted paragrapg does not make sense whe putting it all toguether

Kichwa
and so
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na boriva
Lugha inayolengwa: Kiingereza

I understand you are coming home.
What's up with you?
and so
and you too
well, my boy
you know
I'll be up in 3 min
well, we
I'm up baby
You are together, aren't you?
Maelezo kwa mfasiri
alternatives:
and you too / are you too
I'll be up in 3m / I am leaving in 3 min
I'm up baby / I'm leaving sweety/darling
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 13 Disemba 2008 13:35





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

13 Disemba 2008 10:42

mollyto
Idadi ya ujumbe: 3
smislove prevoda e tochen

13 Disemba 2008 11:18

Grimoire
Idadi ya ujumbe: 42
a question mark after the 4th line is needed, I think.

13 Disemba 2008 17:41

boriva
Idadi ya ujumbe: 9
@Grimoire: curently it's not needed, as it is a part of a sentence and it's not clear whether it is a question or exclamation; this is the problem when translating parts of sentences out of a context