Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiingereza-Kiitaliano - Useful-links

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiingerezaKiitalianoKireno cha KibraziliKirenoKipolishiKiyahudiKialbeniKibulgeriKiholanziKijerumaniKirusiKihispaniaKikatalaniKiarabuKiturukiKiswidiKichina kilichorahisishwaKiromaniaKigirikiKiesperantoKihindiKijapaniKisabiaKideniKichekiKifiniKikorasiaKinorweKikoreaKiajemiKislovakiaKikurdiKiayalandiKiafrikanaKivietinamu

Kichwa
Useful-links
Nakala
Tafsiri iliombwa na cucumis
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza

Useful links
Maelezo kwa mfasiri
Web links

Kichwa
Utili-link
Tafsiri
Kiitaliano

Ilitafsiriwa na luccaro
Lugha inayolengwa: Kiitaliano

Link utili
Maelezo kwa mfasiri
Credo che sia più giusto scrivere "link" e non "links", perché quando delle parole vengono importate dall'inglese all'italiano mantengono la forma fissa.
31 Mechi 2006 20:12