Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kibsonia-Kideni - Bosnisk
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Chat - Love / Friendship
Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Bosnisk
Nakala
Tafsiri iliombwa na
umijaspige
Lugha ya kimaumbile: Kibsonia
sta radis
ma mislim na tebe i ucim danski da pricam heheh a ti??
ma ja nista neradim, dosadno mi .. i ja mislim na tebe. hajde brzo nauci pa da mozemo pisati zajedno heheh.
ehheh ok seceru........ok probacu da naucim pa de dopisujemo zajedno seceru........
Maelezo kwa mfasiri
Before edit:
-hajd brizom nauci pa da moremo
--fikomix--
Kichwa
Hvad laver du?
Tafsiri
Kideni
Ilitafsiriwa na
Edyta223
Lugha inayolengwa: Kideni
Hvad laver du?
Tænker på dig og læser dansk for at snakke med dig heheh og du?
Jeg laver ikke noget, det er kedeligt...tænker på dig. Lær det hurtigt, så vi kan skrive sammen heheh.
ehheh ok min søde..............ok jeg forsøger at lære det, så vi kan skrive sammen min søde.......
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
Anita_Luciano
- 16 Septemba 2009 17:30
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
15 Septemba 2009 15:23
Anita_Luciano
Idadi ya ujumbe: 1670
Edyta, what do you mean by:
Lærer hurtigt, at vi kan forlade sammen ?
15 Septemba 2009 20:43
Edyta223
Idadi ya ujumbe: 787
"Lærer hurtigt, at vi kan forlade sammen"
"Lär dig snabbt(språk) att vi kan skriva tillsammans"
15 Septemba 2009 20:46
Anita_Luciano
Idadi ya ujumbe: 1670
Ah ok, that is actually quite far from the meaning of what you wrote in Danish.... let me see if I can fix it...
15 Septemba 2009 20:52
Anita_Luciano
Idadi ya ujumbe: 1670
I have corrected it now, see if it conveys the meaning, please :-)
16 Septemba 2009 17:27
Edyta223
Idadi ya ujumbe: 787
Hi Anita
It's ok, thanks for your help!