Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Nakala asilia - Kisabia - Ne zelim da te izgubim
Hali kwa sasa
Nakala asilia
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Sentence
Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Ne zelim da te izgubim
Nakala ya kutafsiriwa
Tafsiri iliombwa na
manosvacias
Lugha ya kimaumbile: Kisabia
Ne zelim da te izgubim
Maelezo kwa mfasiri
Ne zelim da te izgubim
Ilihaririwa mwisho na
Francky5591
- 20 Juni 2007 12:09
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
19 Juni 2007 19:33
Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Est-ce bien de l'arabe? On dirait que ça sonne plutôt comme une langue de type serbo-croate.
Je peux me tromper, mais je préfère le signaler à des experts dans ces langues
Is that really Arabic? Looks like it sounds as it was a kind of Serbo-croatian language.
I may be wrong, but I found it was better to notify it to experts in both languages
CC:
Cinderella
overkiller
19 Juni 2007 20:18
nava91
Idadi ya ujumbe: 1268
That's surely not Arabic...
20 Juni 2007 12:07
Cinderella
Idadi ya ujumbe: 773
This is Serbian language (original text)and translation is: I don't want to lose you.
20 Juni 2007 12:10
Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Thanks a lot, Cinderella, I edited with the right source-language.