Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kireno cha Kibrazili-Kihangeri - Budapeste- Chico.

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: Kireno cha KibraziliKihangeri

Category Essay - Culture

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Budapeste- Chico.
Nakala
Tafsiri iliombwa na SandraBB
Lugha ya kimaumbile: Kireno cha Kibrazili

Foi quando apareceu aquela que se deitou na minha cama e me ensinou a escrever de trás para diante, zelosa dos meus escritos, só ela os sabia ler, mirando-se no espelho e de noite apagava o que de dia fora escrito para que eu nunca cessasse escrever meu livro nela.

Kichwa
Akkor történt
Tafsiri
Kihangeri

Ilitafsiriwa na Cisa
Lugha inayolengwa: Kihangeri

Akkor történt, amikor megjelent az a nő, aki az ágyamban feküdt és megtanított visszafelé írni, aki irigy volt arra, ami írtam és csak ő tudta elolvasni, mikor a tükörben magát bámulta és éjjelenként kiradírozta amit nappal írtam, hogy soha ne fejezzem be a könyvem írását.

Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Cisa - 14 Septemba 2007 18:43





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

14 Septemba 2007 13:32

goncin
Idadi ya ujumbe: 3706
Hey Cisa! Another gift!

<bridge>
It was when appeared that woman who laid in my bed and taught me to write from back forwards, jealous of what I wrote, only she could read it, staring at herself on the mirror and at night she erased what was written on day, so that I could never stop to write my book at night.
</bridge>

CC: Cisa

14 Septemba 2007 18:38

Cisa
Idadi ya ujumbe: 765
Muito obrigada Goncin! It´s always so kind of you! I wish there would be some Hu-Pt translations to give it back somehow!