Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



20Asıl metin - Türkçe - insan hayal ettiÄŸi kadar bir tanrı ...

Şu anki durumAsıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeİngilizceBrezilya Portekizcesi

Kategori Website / Blog / Forum - Eğlence / Seyahat

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
insan hayal ettiği kadar bir tanrı ...
Çevrilecek olan metin
Öneri MINE SAHIN
Kaynak dil: Türkçe

insan hayal ettiği kadar bir tanrı, düşündüğü kadar bir dilencidir (kimse yazmasın, konuşmak istemiyorum)
Çeviriyle ilgili açıklamalar
original: isan hayal attig kadar bir tanri dusundugu kadar bir dilencidir(kimse yazmasin komusmak istemiyorum)
En son kafetzou tarafından eklendi - 22 Aralık 2007 16:18





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

22 Aralık 2007 03:46

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
Can someone please correct the Turkish here?

CC: serba smy

22 Aralık 2007 12:33

smy
Mesaj Sayısı: 2481
here is the correct typing:
------
insan hayal ettiği kadar bir tanrı, düşündüğü kadar bir dilencidir (kimse yazmasın, konuşmak istemiyorum)
---------
but this may have a different meaning according to the place of the comma:
---insan hayal ettiği kadar, bir tanrı düşündüğü kadar bir dilencidir---

but I think the first one is the correct sentence.


22 Aralık 2007 16:18

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
Thank you, smy!