Asıl metin - Türkçe - insan hayal ettiÄŸi kadar bir tanrı ...Şu anki durum Asıl metin
Kategori Website / Blog / Forum - Eğlence / Seyahat Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
| insan hayal ettiÄŸi kadar bir tanrı ... | | Kaynak dil: Türkçe
insan hayal ettiÄŸi kadar bir tanrı, düşündüğü kadar bir dilencidir (kimse yazmasın, konuÅŸmak istemiyorum) | Çeviriyle ilgili açıklamalar | original: isan hayal attig kadar bir tanri dusundugu kadar bir dilencidir(kimse yazmasin komusmak istemiyorum) |
|
En son kafetzou tarafından eklendi - 22 Aralık 2007 16:18
Son Gönderilen | | | | | 22 Aralık 2007 03:46 | | | Can someone please correct the Turkish here? CC: serba smy | | | 22 Aralık 2007 12:33 | | smyMesaj Sayısı: 2481 | here is the correct typing:
------
insan hayal ettiği kadar bir tanrı, düşündüğü kadar bir dilencidir (kimse yazmasın, konuşmak istemiyorum)
---------
but this may have a different meaning according to the place of the comma:
---insan hayal ettiği kadar, bir tanrı düşündüğü kadar bir dilencidir---
but I think the first one is the correct sentence.
| | | 22 Aralık 2007 16:18 | | | |
|
|