Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



20Texte d'origine - Turc - insan hayal ettiği kadar bir tanrı ...

Etat courantTexte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglaisPortuguais brésilien

Catégorie Site web / Blog / Forum - Divertissement / Voyage

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
insan hayal ettiği kadar bir tanrı ...
Texte à traduire
Proposé par MINE SAHIN
Langue de départ: Turc

insan hayal ettiği kadar bir tanrı, düşündüğü kadar bir dilencidir (kimse yazmasın, konuşmak istemiyorum)
Commentaires pour la traduction
original: isan hayal attig kadar bir tanri dusundugu kadar bir dilencidir(kimse yazmasin komusmak istemiyorum)
Dernière édition par kafetzou - 22 Décembre 2007 16:18





Derniers messages

Auteur
Message

22 Décembre 2007 03:46

kafetzou
Nombre de messages: 7963
Can someone please correct the Turkish here?

CC: serba smy

22 Décembre 2007 12:33

smy
Nombre de messages: 2481
here is the correct typing:
------
insan hayal ettiği kadar bir tanrı, düşündüğü kadar bir dilencidir (kimse yazmasın, konuşmak istemiyorum)
---------
but this may have a different meaning according to the place of the comma:
---insan hayal ettiği kadar, bir tanrı düşündüğü kadar bir dilencidir---

but I think the first one is the correct sentence.


22 Décembre 2007 16:18

kafetzou
Nombre de messages: 7963
Thank you, smy!