सरुको हरफ - तुर्केली - insan hayal ettiÄŸi kadar bir tanrı ...अहिलेको अवस्था सरुको हरफ
Category Web-site / Blog / Forum - Recreation / Travel This translation request is "Meaning only".
| insan hayal ettiÄŸi kadar bir tanrı ... | | स्रोत भाषा: तुर्केली
insan hayal ettiÄŸi kadar bir tanrı, düşündüğü kadar bir dilencidir (kimse yazmasın, konuÅŸmak istemiyorum) | अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी | original: isan hayal attig kadar bir tanri dusundugu kadar bir dilencidir(kimse yazmasin komusmak istemiyorum) |
|
Edited by kafetzou - 2007年 डिसेम्बर 22日 16:18
पछिल्ला सन्देशहरु | | | | | 2007年 डिसेम्बर 22日 03:46 | | | Can someone please correct the Turkish here? CC: serba smy | | | 2007年 डिसेम्बर 22日 12:33 | | smyचिठ्ठीको सङ्ख्या: 2481 | here is the correct typing:
------
insan hayal ettiği kadar bir tanrı, düşündüğü kadar bir dilencidir (kimse yazmasın, konuşmak istemiyorum)
---------
but this may have a different meaning according to the place of the comma:
---insan hayal ettiği kadar, bir tanrı düşündüğü kadar bir dilencidir---
but I think the first one is the correct sentence.
| | | 2007年 डिसेम्बर 22日 16:18 | | | |
|
|