원문 - 터키어 - insan hayal ettiÄŸi kadar bir tanrı ...현재 상황 원문
분류 웹사이트 / 블로그 / 포럼 - 오락 / 여행 이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
| insan hayal ettiÄŸi kadar bir tanrı ... | | 원문 언어: 터키어
insan hayal ettiği kadar bir tanrı, düşündüğü kadar bir dilencidir (kimse yazmasın, konuşmak istemiyorum) | | original: isan hayal attig kadar bir tanri dusundugu kadar bir dilencidir(kimse yazmasin komusmak istemiyorum) |
|
kafetzou에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2007년 12월 22일 16:18
마지막 글 | | | | | 2007년 12월 22일 03:46 | | | Can someone please correct the Turkish here? CC: serba smy | | | 2007년 12월 22일 12:33 | | smy게시물 갯수: 2481 | here is the correct typing:
------
insan hayal ettiği kadar bir tanrı, düşündüğü kadar bir dilencidir (kimse yazmasın, konuşmak istemiyorum)
---------
but this may have a different meaning according to the place of the comma:
---insan hayal ettiği kadar, bir tanrı düşündüğü kadar bir dilencidir---
but I think the first one is the correct sentence.
| | | 2007년 12월 22일 16:18 | | | |
|
|