Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



20原稿 - トルコ語 - insan hayal ettiÄŸi kadar bir tanrı ...

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語 ブラジルのポルトガル語

カテゴリ HP/ブログ/フォーラム - 楽しみ / 旅行

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
insan hayal ettiği kadar bir tanrı ...
翻訳してほしいドキュメント
MINE SAHIN様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

insan hayal ettiği kadar bir tanrı, düşündüğü kadar bir dilencidir (kimse yazmasın, konuşmak istemiyorum)
翻訳についてのコメント
original: isan hayal attig kadar bir tanri dusundugu kadar bir dilencidir(kimse yazmasin komusmak istemiyorum)
kafetzouが最後に編集しました - 2007年 12月 22日 16:18





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 12月 22日 03:46

kafetzou
投稿数: 7963
Can someone please correct the Turkish here?

CC: serba smy

2007年 12月 22日 12:33

smy
投稿数: 2481
here is the correct typing:
------
insan hayal ettiği kadar bir tanrı, düşündüğü kadar bir dilencidir (kimse yazmasın, konuşmak istemiyorum)
---------
but this may have a different meaning according to the place of the comma:
---insan hayal ettiği kadar, bir tanrı düşündüğü kadar bir dilencidir---

but I think the first one is the correct sentence.


2007年 12月 22日 16:18

kafetzou
投稿数: 7963
Thank you, smy!