Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Brezilya Portekizcesi-İtalyanca - Missone Brasile Sud

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Brezilya Portekizcesiİtalyanca

Kategori Mektup / Elektronik posta

Başlık
Missone Brasile Sud
Metin
Öneri anna.caviglione
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi

dia cara Anna!

Não te preocupa tanto! Me faz falta mas também não é impossível trabalhar sem o notebook, coloquemos nas mãos de Deus que Ele toque o coração da Ir Pia.

Paciencia, paciencia as vezes chega ao fim né...
Abraços também para o franco.
Com carinho ir Ana

Başlık
Missione Brasile Sud
Tercüme
İtalyanca

Çeviri Mariketta
Hedef dil: İtalyanca

Buon giorno Anna!
Non ti preoccupare tanto!Mi manca ma non è impossibile lavorare senza notebook, mettiamoci nelle mani di Dio, che Lui tocchi il cuore di Suor Pia.

Pazienza, pazienza a volte arriva alla fine, non è vero?...
Abbracci anche per Franco.
Con affetto, Suor Ana
En son zizza tarafından onaylandı - 27 Şubat 2008 19:42





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

23 Şubat 2008 14:22

italo07
Mesaj Sayısı: 1474
Paciencia, paciencia as vezes chega ao fim né = Pazienza, pazienza a volte arriva alla fine, giusto

23 Şubat 2008 14:28

Mariketta
Mesaj Sayısı: 107
Non so se ho capito bene, devo aggiungere "giusto" alla fine della frase?

25 Şubat 2008 02:46

Lucila
Mesaj Sayısı: 105
Con affetto, Sour Ana

26 Şubat 2008 08:50

Lucila
Mesaj Sayısı: 105
dia cara Anna! = Buon giorno cara Anna!


27 Şubat 2008 10:43

zizza
Mesaj Sayısı: 96
Mi manca ma non è impossibile lavorare senza notebook...
Mariketta che ne dici?


27 Şubat 2008 17:02

Mariketta
Mesaj Sayısı: 107
Si! Pensavo che quel "mi manca" si riferisse ad una persona :-)

27 Şubat 2008 19:42

zizza
Mesaj Sayısı: 96