Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Portugués brasileño-Italiano - Missone Brasile Sud

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: Portugués brasileñoItaliano

Categoría Carta / Email

Título
Missone Brasile Sud
Texto
Propuesto por anna.caviglione
Idioma de origen: Portugués brasileño

dia cara Anna!

Não te preocupa tanto! Me faz falta mas também não é impossível trabalhar sem o notebook, coloquemos nas mãos de Deus que Ele toque o coração da Ir Pia.

Paciencia, paciencia as vezes chega ao fim né...
Abraços também para o franco.
Com carinho ir Ana

Título
Missione Brasile Sud
Traducción
Italiano

Traducido por Mariketta
Idioma de destino: Italiano

Buon giorno Anna!
Non ti preoccupare tanto!Mi manca ma non è impossibile lavorare senza notebook, mettiamoci nelle mani di Dio, che Lui tocchi il cuore di Suor Pia.

Pazienza, pazienza a volte arriva alla fine, non è vero?...
Abbracci anche per Franco.
Con affetto, Suor Ana
Última validación o corrección por zizza - 27 Febrero 2008 19:42





Último mensaje

Autor
Mensaje

23 Febrero 2008 14:22

italo07
Cantidad de envíos: 1474
Paciencia, paciencia as vezes chega ao fim né = Pazienza, pazienza a volte arriva alla fine, giusto

23 Febrero 2008 14:28

Mariketta
Cantidad de envíos: 107
Non so se ho capito bene, devo aggiungere "giusto" alla fine della frase?

25 Febrero 2008 02:46

Lucila
Cantidad de envíos: 105
Con affetto, Sour Ana

26 Febrero 2008 08:50

Lucila
Cantidad de envíos: 105
dia cara Anna! = Buon giorno cara Anna!


27 Febrero 2008 10:43

zizza
Cantidad de envíos: 96
Mi manca ma non è impossibile lavorare senza notebook...
Mariketta che ne dici?


27 Febrero 2008 17:02

Mariketta
Cantidad de envíos: 107
Si! Pensavo che quel "mi manca" si riferisse ad una persona :-)

27 Febrero 2008 19:42

zizza
Cantidad de envíos: 96