Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Brasilianportugali-Italia - Missone Brasile Sud

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BrasilianportugaliItalia

Kategoria Kirje / Sähköposti

Otsikko
Missone Brasile Sud
Teksti
Lähettäjä anna.caviglione
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali

dia cara Anna!

Não te preocupa tanto! Me faz falta mas também não é impossível trabalhar sem o notebook, coloquemos nas mãos de Deus que Ele toque o coração da Ir Pia.

Paciencia, paciencia as vezes chega ao fim né...
Abraços também para o franco.
Com carinho ir Ana

Otsikko
Missione Brasile Sud
Käännös
Italia

Kääntäjä Mariketta
Kohdekieli: Italia

Buon giorno Anna!
Non ti preoccupare tanto!Mi manca ma non è impossibile lavorare senza notebook, mettiamoci nelle mani di Dio, che Lui tocchi il cuore di Suor Pia.

Pazienza, pazienza a volte arriva alla fine, non è vero?...
Abbracci anche per Franco.
Con affetto, Suor Ana
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut zizza - 27 Helmikuu 2008 19:42





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

23 Helmikuu 2008 14:22

italo07
Viestien lukumäärä: 1474
Paciencia, paciencia as vezes chega ao fim né = Pazienza, pazienza a volte arriva alla fine, giusto

23 Helmikuu 2008 14:28

Mariketta
Viestien lukumäärä: 107
Non so se ho capito bene, devo aggiungere "giusto" alla fine della frase?

25 Helmikuu 2008 02:46

Lucila
Viestien lukumäärä: 105
Con affetto, Sour Ana

26 Helmikuu 2008 08:50

Lucila
Viestien lukumäärä: 105
dia cara Anna! = Buon giorno cara Anna!


27 Helmikuu 2008 10:43

zizza
Viestien lukumäärä: 96
Mi manca ma non è impossibile lavorare senza notebook...
Mariketta che ne dici?


27 Helmikuu 2008 17:02

Mariketta
Viestien lukumäärä: 107
Si! Pensavo che quel "mi manca" si riferisse ad una persona :-)

27 Helmikuu 2008 19:42

zizza
Viestien lukumäärä: 96