Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブラジルのポルトガル語-イタリア語 - Missone Brasile Sud

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語イタリア語

カテゴリ 手紙 / 電子メール

タイトル
Missone Brasile Sud
テキスト
anna.caviglione様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

dia cara Anna!

Não te preocupa tanto! Me faz falta mas também não é impossível trabalhar sem o notebook, coloquemos nas mãos de Deus que Ele toque o coração da Ir Pia.

Paciencia, paciencia as vezes chega ao fim né...
Abraços também para o franco.
Com carinho ir Ana

タイトル
Missione Brasile Sud
翻訳
イタリア語

Mariketta様が翻訳しました
翻訳の言語: イタリア語

Buon giorno Anna!
Non ti preoccupare tanto!Mi manca ma non è impossibile lavorare senza notebook, mettiamoci nelle mani di Dio, che Lui tocchi il cuore di Suor Pia.

Pazienza, pazienza a volte arriva alla fine, non è vero?...
Abbracci anche per Franco.
Con affetto, Suor Ana
最終承認・編集者 zizza - 2008年 2月 27日 19:42





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 2月 23日 14:22

italo07
投稿数: 1474
Paciencia, paciencia as vezes chega ao fim né = Pazienza, pazienza a volte arriva alla fine, giusto

2008年 2月 23日 14:28

Mariketta
投稿数: 107
Non so se ho capito bene, devo aggiungere "giusto" alla fine della frase?

2008年 2月 25日 02:46

Lucila
投稿数: 105
Con affetto, Sour Ana

2008年 2月 26日 08:50

Lucila
投稿数: 105
dia cara Anna! = Buon giorno cara Anna!


2008年 2月 27日 10:43

zizza
投稿数: 96
Mi manca ma non è impossibile lavorare senza notebook...
Mariketta che ne dici?


2008年 2月 27日 17:02

Mariketta
投稿数: 107
Si! Pensavo che quel "mi manca" si riferisse ad una persona :-)

2008年 2月 27日 19:42

zizza
投稿数: 96