Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - پرتغالی برزیل-ایتالیایی - Missone Brasile Sud

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: پرتغالی برزیلایتالیایی

طبقه نامه / ایمیل

عنوان
Missone Brasile Sud
متن
anna.caviglione پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل

dia cara Anna!

Não te preocupa tanto! Me faz falta mas também não é impossível trabalhar sem o notebook, coloquemos nas mãos de Deus que Ele toque o coração da Ir Pia.

Paciencia, paciencia as vezes chega ao fim né...
Abraços também para o franco.
Com carinho ir Ana

عنوان
Missione Brasile Sud
ترجمه
ایتالیایی

Mariketta ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ایتالیایی

Buon giorno Anna!
Non ti preoccupare tanto!Mi manca ma non è impossibile lavorare senza notebook, mettiamoci nelle mani di Dio, che Lui tocchi il cuore di Suor Pia.

Pazienza, pazienza a volte arriva alla fine, non è vero?...
Abbracci anche per Franco.
Con affetto, Suor Ana
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط zizza - 27 فوریه 2008 19:42





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

23 فوریه 2008 14:22

italo07
تعداد پیامها: 1474
Paciencia, paciencia as vezes chega ao fim né = Pazienza, pazienza a volte arriva alla fine, giusto

23 فوریه 2008 14:28

Mariketta
تعداد پیامها: 107
Non so se ho capito bene, devo aggiungere "giusto" alla fine della frase?

25 فوریه 2008 02:46

Lucila
تعداد پیامها: 105
Con affetto, Sour Ana

26 فوریه 2008 08:50

Lucila
تعداد پیامها: 105
dia cara Anna! = Buon giorno cara Anna!


27 فوریه 2008 10:43

zizza
تعداد پیامها: 96
Mi manca ma non è impossibile lavorare senza notebook...
Mariketta che ne dici?


27 فوریه 2008 17:02

Mariketta
تعداد پیامها: 107
Si! Pensavo che quel "mi manca" si riferisse ad una persona :-)

27 فوریه 2008 19:42

zizza
تعداد پیامها: 96