Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Brazil-portugala-Italia - Missone Brasile Sud

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Brazil-portugalaItalia

Kategorio Letero / Retpoŝto

Titolo
Missone Brasile Sud
Teksto
Submetigx per anna.caviglione
Font-lingvo: Brazil-portugala

dia cara Anna!

Não te preocupa tanto! Me faz falta mas também não é impossível trabalhar sem o notebook, coloquemos nas mãos de Deus que Ele toque o coração da Ir Pia.

Paciencia, paciencia as vezes chega ao fim né...
Abraços também para o franco.
Com carinho ir Ana

Titolo
Missione Brasile Sud
Traduko
Italia

Tradukita per Mariketta
Cel-lingvo: Italia

Buon giorno Anna!
Non ti preoccupare tanto!Mi manca ma non è impossibile lavorare senza notebook, mettiamoci nelle mani di Dio, che Lui tocchi il cuore di Suor Pia.

Pazienza, pazienza a volte arriva alla fine, non è vero?...
Abbracci anche per Franco.
Con affetto, Suor Ana
Laste validigita aŭ redaktita de zizza - 27 Februaro 2008 19:42





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

23 Februaro 2008 14:22

italo07
Nombro da afiŝoj: 1474
Paciencia, paciencia as vezes chega ao fim né = Pazienza, pazienza a volte arriva alla fine, giusto

23 Februaro 2008 14:28

Mariketta
Nombro da afiŝoj: 107
Non so se ho capito bene, devo aggiungere "giusto" alla fine della frase?

25 Februaro 2008 02:46

Lucila
Nombro da afiŝoj: 105
Con affetto, Sour Ana

26 Februaro 2008 08:50

Lucila
Nombro da afiŝoj: 105
dia cara Anna! = Buon giorno cara Anna!


27 Februaro 2008 10:43

zizza
Nombro da afiŝoj: 96
Mi manca ma non è impossibile lavorare senza notebook...
Mariketta che ne dici?


27 Februaro 2008 17:02

Mariketta
Nombro da afiŝoj: 107
Si! Pensavo che quel "mi manca" si riferisse ad una persona :-)

27 Februaro 2008 19:42

zizza
Nombro da afiŝoj: 96