Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 브라질 포르투갈어-이탈리아어 - Missone Brasile Sud

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 브라질 포르투갈어이탈리아어

분류 편지 / 이메일

제목
Missone Brasile Sud
본문
anna.caviglione에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어

dia cara Anna!

Não te preocupa tanto! Me faz falta mas também não é impossível trabalhar sem o notebook, coloquemos nas mãos de Deus que Ele toque o coração da Ir Pia.

Paciencia, paciencia as vezes chega ao fim né...
Abraços também para o franco.
Com carinho ir Ana

제목
Missione Brasile Sud
번역
이탈리아어

Mariketta에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 이탈리아어

Buon giorno Anna!
Non ti preoccupare tanto!Mi manca ma non è impossibile lavorare senza notebook, mettiamoci nelle mani di Dio, che Lui tocchi il cuore di Suor Pia.

Pazienza, pazienza a volte arriva alla fine, non è vero?...
Abbracci anche per Franco.
Con affetto, Suor Ana
zizza에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 2월 27일 19:42





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 2월 23일 14:22

italo07
게시물 갯수: 1474
Paciencia, paciencia as vezes chega ao fim né = Pazienza, pazienza a volte arriva alla fine, giusto

2008년 2월 23일 14:28

Mariketta
게시물 갯수: 107
Non so se ho capito bene, devo aggiungere "giusto" alla fine della frase?

2008년 2월 25일 02:46

Lucila
게시물 갯수: 105
Con affetto, Sour Ana

2008년 2월 26일 08:50

Lucila
게시물 갯수: 105
dia cara Anna! = Buon giorno cara Anna!


2008년 2월 27일 10:43

zizza
게시물 갯수: 96
Mi manca ma non è impossibile lavorare senza notebook...
Mariketta che ne dici?


2008년 2월 27일 17:02

Mariketta
게시물 갯수: 107
Si! Pensavo che quel "mi manca" si riferisse ad una persona :-)

2008년 2월 27일 19:42

zizza
게시물 갯수: 96