Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Brasilianisches Portugiesisch-Italienisch - Missone Brasile Sud

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: Brasilianisches PortugiesischItalienisch

Kategorie Brief / Email

Titel
Missone Brasile Sud
Text
Übermittelt von anna.caviglione
Herkunftssprache: Brasilianisches Portugiesisch

dia cara Anna!

Não te preocupa tanto! Me faz falta mas também não é impossível trabalhar sem o notebook, coloquemos nas mãos de Deus que Ele toque o coração da Ir Pia.

Paciencia, paciencia as vezes chega ao fim né...
Abraços também para o franco.
Com carinho ir Ana

Titel
Missione Brasile Sud
Übersetzung
Italienisch

Übersetzt von Mariketta
Zielsprache: Italienisch

Buon giorno Anna!
Non ti preoccupare tanto!Mi manca ma non è impossibile lavorare senza notebook, mettiamoci nelle mani di Dio, che Lui tocchi il cuore di Suor Pia.

Pazienza, pazienza a volte arriva alla fine, non è vero?...
Abbracci anche per Franco.
Con affetto, Suor Ana
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von zizza - 27 Februar 2008 19:42





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

23 Februar 2008 14:22

italo07
Anzahl der Beiträge: 1474
Paciencia, paciencia as vezes chega ao fim né = Pazienza, pazienza a volte arriva alla fine, giusto

23 Februar 2008 14:28

Mariketta
Anzahl der Beiträge: 107
Non so se ho capito bene, devo aggiungere "giusto" alla fine della frase?

25 Februar 2008 02:46

Lucila
Anzahl der Beiträge: 105
Con affetto, Sour Ana

26 Februar 2008 08:50

Lucila
Anzahl der Beiträge: 105
dia cara Anna! = Buon giorno cara Anna!


27 Februar 2008 10:43

zizza
Anzahl der Beiträge: 96
Mi manca ma non è impossibile lavorare senza notebook...
Mariketta che ne dici?


27 Februar 2008 17:02

Mariketta
Anzahl der Beiträge: 107
Si! Pensavo che quel "mi manca" si riferisse ad una persona :-)

27 Februar 2008 19:42

zizza
Anzahl der Beiträge: 96