Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Portuguès brasiler-Italià - Missone Brasile Sud

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: Portuguès brasilerItalià

Categoria Carta / E-mail

Títol
Missone Brasile Sud
Text
Enviat per anna.caviglione
Idioma orígen: Portuguès brasiler

dia cara Anna!

Não te preocupa tanto! Me faz falta mas também não é impossível trabalhar sem o notebook, coloquemos nas mãos de Deus que Ele toque o coração da Ir Pia.

Paciencia, paciencia as vezes chega ao fim né...
Abraços também para o franco.
Com carinho ir Ana

Títol
Missione Brasile Sud
Traducció
Italià

Traduït per Mariketta
Idioma destí: Italià

Buon giorno Anna!
Non ti preoccupare tanto!Mi manca ma non è impossibile lavorare senza notebook, mettiamoci nelle mani di Dio, che Lui tocchi il cuore di Suor Pia.

Pazienza, pazienza a volte arriva alla fine, non è vero?...
Abbracci anche per Franco.
Con affetto, Suor Ana
Darrera validació o edició per zizza - 27 Febrer 2008 19:42





Darrer missatge

Autor
Missatge

23 Febrer 2008 14:22

italo07
Nombre de missatges: 1474
Paciencia, paciencia as vezes chega ao fim né = Pazienza, pazienza a volte arriva alla fine, giusto

23 Febrer 2008 14:28

Mariketta
Nombre de missatges: 107
Non so se ho capito bene, devo aggiungere "giusto" alla fine della frase?

25 Febrer 2008 02:46

Lucila
Nombre de missatges: 105
Con affetto, Sour Ana

26 Febrer 2008 08:50

Lucila
Nombre de missatges: 105
dia cara Anna! = Buon giorno cara Anna!


27 Febrer 2008 10:43

zizza
Nombre de missatges: 96
Mi manca ma non è impossibile lavorare senza notebook...
Mariketta che ne dici?


27 Febrer 2008 17:02

Mariketta
Nombre de missatges: 107
Si! Pensavo che quel "mi manca" si riferisse ad una persona :-)

27 Febrer 2008 19:42

zizza
Nombre de missatges: 96